DSpace Repository

Переводческое мастерство Г. Бельгера

Show simple item record

dc.contributor.author Амалбекова, М.Б.
dc.contributor.author Смагулова, Ш.К.
dc.date.accessioned 2025-11-19T07:43:23Z
dc.date.available 2025-11-19T07:43:23Z
dc.date.issued 2025-04-09
dc.identifier.isbn 978-601-385-093-1
dc.identifier.uri http://repository.enu.kz/handle/enu/27201
dc.description.abstract В статье на примере творческого наследия известного казахстанского писателя, публициста и переводчика Герольда Карловича Бельгера (1934-2015 гг.) рассматриваются особенности переводческого труда, основные требования к художественному переводу и принципы работы, выработанные в результате многолетней творческой деятельности Г.Бельгером как самостоятельного переводчика и подсрочникиста многих произведений казахской художественной литературы. Единолично им переведено 4 романа, 13 повестей 7 пьес и сценариев, 155 рассказов и очерков, в соавторстве 3 романа, 7 повестей, 4 рассказа. Кроме того, сделан подстрочный перевод 7- и романов, 5-и повестей, одного рассказа, 43 стихотворений Абая и еще 3924 поэтических строк других поэтов. В статье приводятся некоторые примеры творческого поиска Г.Бельгером точного аналога в переводящем (в частности, русском) языке, фрагменты анализа двух переводов романа М.Ауэзова «Путь Абая» (первый перевод осуществлен в 1966 г. группой переводчиков (З.Кедрина, Л.Соболев, А.Никольская, Т. Нуртазин, Н.Анов), второй перевод в 2009 г. был сделан известным писателем А.Кимом). Уникальность Г.Бельгера в том, что он прекрасно владел тремя языками: родным немецким и двумя приобретенными - казахским, русским, а главный принцип – относиться к языку, речи, слову бережно, как к живому существу. ru
dc.language.iso other ru
dc.publisher Л.Н.Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университеті ru
dc.subject перевод ru
dc.subject переводчик Г.Бельгер ru
dc.subject казахстанский художественный перевод ru
dc.subject требования к переводу ru
dc.title Переводческое мастерство Г. Бельгера ru
dc.type Article ru


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

  • Язык. Культура. Перевод: межкультурная коммуникация в цифровую эпоху [23]
    Сборник материалов II международной научно-практической конференции, на тему «Язык. Культура. Перевод: межкультурная коммуникация в цифровую эпоху», предназначен для исследователей, преподавателей, переводчиков-практиков, обучающихся и молодых специалистов, заинтересованных в области перевода, языка, культуры и межкультурной коммуникации. Конференция была посвящена обсуждению актуальных вопросов в области перевода, языка и культуры в условиях цифровой эпохи. Особое внимание уделялось использованию инновационных технологий в обучении переводу, роли искусственного интеллекта в мультимедийном переводе и проблемам межкультурной коммуникации. Мероприятие стало важной площадкой для научного обмена, налаживания международного сотрудничества и поддержки молодых исследователей.

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account