DSpace Repository

Вербальные средства выражения эмоций и их переводческая адаптация

Show simple item record

dc.contributor.author Кульдеева, Г. И.
dc.contributor.author Алгалиева, Ж. Н.
dc.date.accessioned 2025-11-19T11:53:22Z
dc.date.available 2025-11-19T11:53:22Z
dc.date.issued 2025-04-09
dc.identifier.isbn 978-601-385-093-1
dc.identifier.uri http://repository.enu.kz/handle/enu/27213
dc.description.abstract В данной статье проводится анализ способов вербальной передачи психологических состояний человека в художественном произведении Ч. Диккенса «Приключения Оливера Твиста» и особенности их перевода с английского на русский язык. Особое внимание уделяется средствам выражения эмоциональных состояний главных героев, таких как страх, гнев, отчаяние. Статья также рассматривает с помощью каких стилистических приемов автору произведения удалось передать психологические состояния героев. Автор данного исследования определяет трудности, возникающие в процессе переводческой адаптации произведения с английского на русский язык. ru
dc.language.iso other ru
dc.publisher Л.Н.Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университеті ru
dc.subject перевод художественного текста ru
dc.subject психолингвистика ru
dc.subject эмоции ru
dc.subject переводческие приемы ru
dc.subject переводчик ru
dc.title Вербальные средства выражения эмоций и их переводческая адаптация ru
dc.type Article ru


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

  • Язык. Культура. Перевод: межкультурная коммуникация в цифровую эпоху [23]
    Сборник материалов II международной научно-практической конференции, на тему «Язык. Культура. Перевод: межкультурная коммуникация в цифровую эпоху», предназначен для исследователей, преподавателей, переводчиков-практиков, обучающихся и молодых специалистов, заинтересованных в области перевода, языка, культуры и межкультурной коммуникации. Конференция была посвящена обсуждению актуальных вопросов в области перевода, языка и культуры в условиях цифровой эпохи. Особое внимание уделялось использованию инновационных технологий в обучении переводу, роли искусственного интеллекта в мультимедийном переводе и проблемам межкультурной коммуникации. Мероприятие стало важной площадкой для научного обмена, налаживания международного сотрудничества и поддержки молодых исследователей.

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account