Показать сокращенную информацию

dc.contributor.authorМукажанова, Лилия Галимовна
dc.date.accessioned2026-05-19T10:12:29Z
dc.date.available2026-05-19T10:12:29Z
dc.date.issued2026-02-11
dc.identifier.isbn978-601-385-179-2
dc.identifier.urihttp://repository.enu.kz/handle/enu/32801
dc.description.abstractВ статье рассматривается тема художественного перевода на материале творчества Иосифа Бродского, сделанного молодым поэтом-переводчиком Абдуллаевым М. Он предлагают свою версию перевода стихов “Письмо другу в Рим”, “Пилигримы”, “Натюрмрт”, “Я любил вас” на казахский язык. Как отмечает переводчик, перевод поэзии И. Бродского с русского языка на казахский язык требует особого подхода для точной передачи смысла и правильного восприятия читателем - интерпретационного, а именно смыслового перевода, требующего дополнительных внесений в содержание произведения.ru_RU
dc.language.isootherru_RU
dc.publisherЛ.Н. Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университетіru_RU
dc.subjectИ. Бродскийru_RU
dc.subjectхудожественный переводru_RU
dc.subjectпоэзияru_RU
dc.subjectинтерпретацияru_RU
dc.subjectказахски языкru_RU
dc.titleКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ СВЯЗИ РУССКОЙ И КАЗАХСКО ПОЭЗИИ: ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ АСПЕКТru_RU
dc.typeArticleru_RU


Файлы в этом документе

Thumbnail

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию