<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>2 СЕКЦИЯ. ДАМУДЫҢ МӘДЕНИ НЕГІЗДЕРІ: ШЫҒЫСТЫҢ ГУМАНИТАРЛЫҚ БІЛІМІ МЕН  ЗИЯТКЕРЛІК ҚҰНДЫЛЫҚТАРЫ</title>
<link href="http://repository.enu.kz/handle/enu/23974" rel="alternate"/>
<subtitle/>
<id>http://repository.enu.kz/handle/enu/23974</id>
<updated>2026-04-03T22:21:28Z</updated>
<dc:date>2026-04-03T22:21:28Z</dc:date>
<entry>
<title>ПРОИЗВЕДЕНИЕ «КЛАССНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ» ЛЮ СИНЬВУ:  ОТРАЖЕНИЕ ТРАВМ И ПОИСКИ ИДЕНТИЧНОСТИ В «ЛИТЕРАТУРЕ  ШРАМОВ»</title>
<link href="http://repository.enu.kz/handle/enu/24011" rel="alternate"/>
<author>
<name>Исаев, Абилхан Укибаевич</name>
</author>
<author>
<name>Қалекенова, Жұпар Қадірбекқызы</name>
</author>
<id>http://repository.enu.kz/handle/enu/24011</id>
<updated>2025-06-14T19:25:09Z</updated>
<published>2024-11-29T00:00:00Z</published>
<summary type="text">ПРОИЗВЕДЕНИЕ «КЛАССНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ» ЛЮ СИНЬВУ:  ОТРАЖЕНИЕ ТРАВМ И ПОИСКИ ИДЕНТИЧНОСТИ В «ЛИТЕРАТУРЕ  ШРАМОВ»
Исаев, Абилхан Укибаевич; Қалекенова, Жұпар Қадірбекқызы
Роман Лю Синьву “Классный руководитель” - это глубокое размышление о травме культурной &#13;
революции, знаковое произведение китайского движения “Литература шрамов”. Через призму учителя средней школы &#13;
Чжана Цзюньши и учеников с различными характерами в романе показаны глубокие физические и психологические &#13;
раны, нанесенные бурным периодом. В нем рассматривается поиск самоидентификации и восстановление ценностей в &#13;
условиях социальных потрясений. В статье анализируются психологические травмы персонажей, кризисы их &#13;
идентичности, а также их стремление к самопознанию и социальной реконструкции. В ней рассказывается о значении и &#13;
ценности “Классного руководителя” как репрезентативного произведения “Литературы шрамов”.
</summary>
<dc:date>2024-11-29T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА И СОХРАНЕНИЕ КУЛЬТУРНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ: ПРИМЕР ПЕРЕВОДА РОМАНА «有生» ХУ СЮЭВЭНА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК"</title>
<link href="http://repository.enu.kz/handle/enu/24010" rel="alternate"/>
<author>
<name>Исаев, Абилхан Укибаевич</name>
</author>
<author>
<name>Абдуллина, Алина Русланкызы</name>
</author>
<id>http://repository.enu.kz/handle/enu/24010</id>
<updated>2025-06-13T20:55:10Z</updated>
<published>2024-11-29T00:00:00Z</published>
<summary type="text">СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА И СОХРАНЕНИЕ КУЛЬТУРНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ: ПРИМЕР ПЕРЕВОДА РОМАНА «有生» ХУ СЮЭВЭНА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК"
Исаев, Абилхан Укибаевич; Абдуллина, Алина Русланкызы
Статья исследует перевод романа Ху Сюэвэня «Судьба» («有生») на английский язык, акцентируя &#13;
внимание на сохранении культурного контекста и адаптации специфичных элементов китайской культуры. Роман &#13;
представляет собой обширное исследование сельской жизни на Севере Китая и глубокое размышление о человеческом &#13;
существовании через жизнь главной героини, бабушки (祖奶). Одной из основных трудностей при переводе является &#13;
передача культурных реалий, символики и философских аспектов произведения. В статье рассматриваются стратегии &#13;
перевода, включая сохранение оригинальных терминов с пояснениями и адаптацию культурных элементов для &#13;
англоязычного читателя. Также обсуждаются методы передачи эмоционального и символического содержания, таких &#13;
как уникальное восприятие времени и природы, а также глубина человеческих эмоций и взаимодействий. Статья &#13;
предлагает решения для обеспечения адекватной передачи культурного контекста и сохранения художественной &#13;
ценности романа при переводе на английский язык.
</summary>
<dc:date>2024-11-29T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>ҚЫТАЙ ТІЛІНДЕГІ СЕБЕП-САЛДАР ҚҰРМАЛАС СӨЙЛЕМДЕР</title>
<link href="http://repository.enu.kz/handle/enu/24009" rel="alternate"/>
<author>
<name>Ахметбек, Гулжан</name>
</author>
<author>
<name>Майбас, Әлихан Төреханұлы</name>
</author>
<id>http://repository.enu.kz/handle/enu/24009</id>
<updated>2025-06-13T22:10:41Z</updated>
<published>2024-11-29T00:00:00Z</published>
<summary type="text">ҚЫТАЙ ТІЛІНДЕГІ СЕБЕП-САЛДАР ҚҰРМАЛАС СӨЙЛЕМДЕР
Ахметбек, Гулжан; Майбас, Әлихан Төреханұлы
Себеп-салдар қатынасы — бұл объективті әлемде кеңінен таралған қатынастардың және негізгі &#13;
философиялық категориялардың бірі. Тілдегі 'себеп-салдар қатынасы' адамзаттың объективті әлемдегі әртүрлі себепсалдар қатынастарын субъективті бейнелеуі болып табылады. Себеп-салдар қатынасы тілдің маңызды логикалық және &#13;
синтаксистік аспектілерінің бірі болып табылады. Бұл мақалада қытай тіліндегі себеп-салдар құрмалас сөйлемдердің &#13;
құрылымдық және семантикалық ерекшеліктері қарастырылады. Қытай тілінде себеп-салдар қатынастары айқын &#13;
байланыстырушы сөздер мен жасырын логикалық құралдар арқылы беріледі. Мақалада екі негізгі тәсілмен көрсетілетін &#13;
себеп-салдар байланыстары зерттеледі: байланыстырушы сөздер арқылы және жасырын логикалық құралдар арқылы. &#13;
Сондай-ақ, қытай тіліндегі сөйлемдерде себеп пен салдардың орын тәртібі, олардың арасындағы синтаксистік және &#13;
логикалық байланыс құрылымы жан-жақты талқыланады. Мақалада негізінен себеп-салдар құрмалас сөйлемдердің &#13;
құрылымы, функциялары және олардың тілдік көріністері сипатталады.
</summary>
<dc:date>2024-11-29T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>FEATURES OF THE CONVERSATIONAL STYLE IN THE CHINESE  LANGUAGE</title>
<link href="http://repository.enu.kz/handle/enu/24008" rel="alternate"/>
<author>
<name>Akhmetbek, Gulzhan</name>
</author>
<author>
<name>Myltykbay, Zhanerke Akberdikyzy</name>
</author>
<id>http://repository.enu.kz/handle/enu/24008</id>
<updated>2025-06-14T01:20:44Z</updated>
<published>2024-11-29T00:00:00Z</published>
<summary type="text">FEATURES OF THE CONVERSATIONAL STYLE IN THE CHINESE  LANGUAGE
Akhmetbek, Gulzhan; Myltykbay, Zhanerke Akberdikyzy
Chinese is the native language of the Chinese people and one of the most widely spoken languages in the &#13;
world. It is used in various fields, such as daily life, business exchanges, academic research, and cultural heritage. Spoken&#13;
Chinese is a direct and friendly form of communication that has always been a popular topic of study in linguistics. This article &#13;
aims to explore the unique characteristics of spoken Chinese by examining its linguistic, cultural, and social aspects. It will &#13;
analyze specific features such as non-verbal communication, polite structures of spoken Chinese, and idiomatic expressions used &#13;
in spoken Chinese.
</summary>
<dc:date>2024-11-29T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
