Репозиторий Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева
Репозиторий Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева
Репозиторий Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева
Просмотр элемента 
  •   Главная
  • Научные статьи
  • 01. Публикации в изданиях зарубежных стран
  • Arts and Humanities
  • Просмотр элемента
  •   Главная
  • Научные статьи
  • 01. Публикации в изданиях зарубежных стран
  • Arts and Humanities
  • Просмотр элемента
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Medical terminology in an audiovisual product

Thumbnail
Автор
Borankulova, Bakitgul
Androsova, Svetlana
Muratova, Gulnar
Abdigaliyeva, Zhanna
Kuzyassova, Altinay
Дата
2022-04
Редактор
XLinguae
ISSN
1337-8384
2453-711X
Аннотации
Audiovisual translation (AVT) from English into other languages is gaining popularity both in the entertainment and professional realms. Besides language difficulties, an interpreter has to face cultural challenges and a lack of professional knowledge of a particular subject field. This paper examines medical AVT from English to Kazakh. Translation issues in this field have rarely been the focus of linguistic studies, with hardly any studies of the matter with Kazakh as a target language. During the Covid-19 pandemic, it is crucial to be aware of cutting-edge technology and treatment techniques that are available in English. The TEDMED oral report “The Wireless Future of Medicine” made by Eric Topol, a distinguished cardiologist and geneticist, and its voice-over translation provided by the Kazakhstan national bureau of translations were chosen as the material for this pilot study. Continuous sampling was used to select 95 terms and term phrases (T-units) in the source text that were further distributed into eight subject field groups. A standard classification was used to identify the translation technique in each case in the target text. As a result, frequency models were built for both subject groups and translation techniques. Groups related to medical procedures, medical devices, anatomy and physiology were the most frequent. There was a clear correlation between the subject field and dominant translation technique: equivalence prevailed in the fields connected with Kazakh medicine from nomadic times, while in other fields, there was an increase of techniques other than the equivalence.
URI
http://rep.enu.kz/handle/enu/16477
Открыть
Medical-terminology-in-an-audiovisual-productXLinguae.pdf (733.2Kb)
Collections
  • Arts and Humanities[252]
Показать полную информацию
CORE Recommender

Евразийский национальный университет имени Л.Н. Гумилева | Научная библиотека | Контакты
Яндекс.Метрика
Научная библиотека | Контакты
 

Просмотр

Весь DSpaceСообщества и коллекцииДата публикацииАвторыНазванияТематикаЭта коллекцияДата публикацииАвторыНазванияТематика

Моя учетная запись

ВойтиРегистрация

Евразийский национальный университет имени Л.Н. Гумилева | Научная библиотека | Контакты
Яндекс.Метрика
Научная библиотека | Контакты