REPOSITORY.ENU

Сопоставительный анализ перевода художественных текстов с использованием грамматических трансформаций с английского языка на русский

Показать сокращенную информацию

dc.contributor.author Кондыбаева, A.T.
dc.date.accessioned 2025-11-19T10:11:25Z
dc.date.available 2025-11-19T10:11:25Z
dc.date.issued 2025-04-09
dc.identifier.isbn 978-601-385-093-1
dc.identifier.uri http://repository.enu.kz/handle/enu/27202
dc.description.abstract В статье рассматривается метод сопоставительного анализа перевода как важный инструмент лингвистического исследования. На примере переводов романов Теодора Драйзера «The Financier» и «The Titan» на русский язык авторы выявляют различные грамматические и синтаксические трансформации, применяемые при передаче художественного текста. Особое внимание уделяется таким приемам, как замены частей речи, членов предложения, синтаксических конструкций, а также добавлениям, опущениям и перестановкам. Результаты анализа позволяют проследить типичные трудности перевода и способы их преодоления, а также расширяют понимание взаимодействия между языковыми системами оригинала и перевода. ru
dc.language.iso other ru
dc.publisher Л.Н.Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университеті ru
dc.subject сопоставительный анализ ru
dc.subject переводческие трансформации ru
dc.subject грамматические замены ru
dc.subject синтаксические преобразования ru
dc.subject художественный перевод ru
dc.subject Теодор Драйзер ru
dc.subject метод перевода ru
dc.subject оригинал и перевод ru
dc.subject добавление и опущение ru
dc.subject анализ перевода ru
dc.title Сопоставительный анализ перевода художественных текстов с использованием грамматических трансформаций с английского языка на русский ru
dc.type Article ru


Файлы в этом документе

Данный элемент включен в следующие коллекции

  • Язык. Культура. Перевод: межкультурная коммуникация в цифровую эпоху [23]
    Сборник материалов II международной научно-практической конференции, на тему «Язык. Культура. Перевод: межкультурная коммуникация в цифровую эпоху», предназначен для исследователей, преподавателей, переводчиков-практиков, обучающихся и молодых специалистов, заинтересованных в области перевода, языка, культуры и межкультурной коммуникации. Конференция была посвящена обсуждению актуальных вопросов в области перевода, языка и культуры в условиях цифровой эпохи. Особое внимание уделялось использованию инновационных технологий в обучении переводу, роли искусственного интеллекта в мультимедийном переводе и проблемам межкультурной коммуникации. Мероприятие стало важной площадкой для научного обмена, налаживания международного сотрудничества и поддержки молодых исследователей.

Показать сокращенную информацию

Поиск в DSpace


Просмотр

Моя учетная запись