Көркем аудармадағы тіркесті бірліктердің прагматикалық бейімделуі (Чарльз Диккенстің «Оливер Твистің басынан кешкендері» атты романы негізінде)

Дата
2025-04-09ISBN
978-601-385-093-1Аннотации
Мақалада көркем аудармадағы прагматикалық бейімделу жайында сөз
қозғалады. Мақаланың мақсаты – көркем аударма тілінің синтаксистік құрылымын
тіларалық жеткізу барысында оның прагматикалық бейімделуін зерттеу, сонымен қатар
әртүрлі тілдердің өзіндік лексика-грамматикалық (синтаксистік) құрылымдарының
қалыптасу тарихын қарастыру және сараптау. Зерттеуіміздің эмпирикалық материалы
ретінде Чарльз Диккенстің «Оливер Твистің басынан кешкендері» романының түпнұсқасы
мен оның қазақ тіліндегі аудармасы пайдаланылып талқыға түсті. Зерттеу жұмысы
барысында салыстырмалы-салғастырмалы және прагмалингвистикалық әдіс-тәсілдер
қолданылды. Мақалада Ч. Диккенстің аталған көркем шығармасының ұлттық тілге
жеткізілудегі прагматикалық бейімделу мәселесі жан-жақты қарастырылды. Ағылшын
тілді романның қазақ тілінде берілу кезінде әлеуметтік, мәдени, тілдік және ұлттық
айырмашылықтарға сәйкес прагматикалық әлеует тұрғысынан орын алған түзетулер мен
өзгертулер анықталып толыққанды талдау мен зерделеуден өтті. Әсіресе ағылшын тілінің
тіркесті бірліктерінің қазақ тіліне аударуда прагматикалық бейімдеудің рөлі басты
назарға алынды.
