REPOSITORY.ENU

Сравнительный анализ перевода казахских народных сказок об Алдаре Косе на русский и английский языки

Показать сокращенную информацию

dc.contributor.author Сапанова, А.
dc.date.accessioned 2025-11-19T12:23:07Z
dc.date.available 2025-11-19T12:23:07Z
dc.date.issued 2025-04-09
dc.identifier.isbn 978-601-385-093-1
dc.identifier.uri http://repository.enu.kz/handle/enu/27218
dc.description.abstract Статья посвящена изучению лингвистических и когнитивных особенностей перевода казахского фольклора на русский и английский языки. Целью исследования является выявление проблем фольклорного перевода с помощью сравнительного анализа, а также определение средств выражения и способов их передачи при переводе на русский язык, поскольку русский язык выполняет роль посредника при переводе казахских текстов на английский. Результаты анализа переводческих трансформаций, выявление проблем и принципов перевода легли в основу комплексного исследования языковых средств выражения фольклора и определения эффективности воздействия перевода. ru
dc.language.iso other ru
dc.publisher Л.Н.Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университеті ru
dc.subject язык ru
dc.subject культурная специфика ru
dc.subject фольклор ru
dc.subject прагматические особенности перевода ru
dc.subject переводческие трансформации ru
dc.title Сравнительный анализ перевода казахских народных сказок об Алдаре Косе на русский и английский языки ru
dc.type Article ru


Файлы в этом документе

Данный элемент включен в следующие коллекции

  • Язык. Культура. Перевод: межкультурная коммуникация в цифровую эпоху [23]
    Сборник материалов II международной научно-практической конференции, на тему «Язык. Культура. Перевод: межкультурная коммуникация в цифровую эпоху», предназначен для исследователей, преподавателей, переводчиков-практиков, обучающихся и молодых специалистов, заинтересованных в области перевода, языка, культуры и межкультурной коммуникации. Конференция была посвящена обсуждению актуальных вопросов в области перевода, языка и культуры в условиях цифровой эпохи. Особое внимание уделялось использованию инновационных технологий в обучении переводу, роли искусственного интеллекта в мультимедийном переводе и проблемам межкультурной коммуникации. Мероприятие стало важной площадкой для научного обмена, налаживания международного сотрудничества и поддержки молодых исследователей.

Показать сокращенную информацию

Поиск в DSpace


Просмотр

Моя учетная запись