Показать сокращенную информацию

dc.contributor.authorНургали, Кадиша Рустембеккызы
dc.contributor.authorБейсенова, Жайнагуль Сабитовна
dc.contributor.authorНургали, Рабига Рымгаликызы
dc.date.accessioned2026-02-24T07:46:12Z
dc.date.available2026-02-24T07:46:12Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.citationНургали К.Р., Бейсенова Ж.С., Нургали Р.Р. Казахстанская детская литература в контексте мировой: опыт «дальнего чтения». Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2024, 21 (3): 741–762. https://doi.org/10.21638/spbu09.2024.313ru
dc.identifier.issn2541-9358
dc.identifier.otherdoi.org/10.21638/spbu09.2024.313
dc.identifier.urihttp://repository.enu.kz/handle/enu/29397
dc.description.abstractВ статье с опорой на предложенную Ф.Моретти методологию «дальнего чтения» представлен первый опыт осмысления казахстанской детской литературы из перспективы литературы мировой. Актуальность поставленной проблемы связана как с растущим интересом к феномену детской литературы, «захватывающей» в настоящее время в том числе области, прежде относимые к литературе «взрослой» (New Young Adult Literature), так и с  реконцептуализацией самого понятия «мировая литература» на фоне появления альтернативных терминов, таких как Global Literature (термин Г.Ч.Спивак), и в контексте позднейшего переосмысления феномена «литература народов СССР», изначально понимаемого М.Горьким как своеобразное воплощение его концепции «всемирной литературы». Выделив три этапа развития казахстанской детской литературы, авторы статьи обнаруживают в каждом из них в качестве культурного национального «кода, наделенного собственной имплицитной систематичностью» (М.Эспань), стабильный набор признаков: во-первых, репрезентацию в  текстах специфических черт национального ландшафта и особенно фауны, во-вторых, ориентацию на национальный фольклор и, в-третьих, двуязычие. Последнее обеспечивает казахстанской детской литературе уже на ранних этапах ее развития интенсивный обмен с литературой русской и, благодаря посредничеству русских переводов, активный литературный трансфер по линии Запад — Восток. Методология «дальнего чтения» позволяет, отвлекаясь от погружения в детали, выделить на каждом из трех этапов развития казахстанской детской литературы авторские имена, в наибольшей мере отвечающие за ее прикрепленность к литературе мировой — по линии тематики, проблематики, жанровых особенностей, осознанно используемых аллюзий на мировую литературную классику. Такими именами оказываются для XIX в. Абай Кунанбаев и Ибрай Алтынсарин, для XX в. — Бердибек Сокпакбаев и Максим Зверев, для XXI в. — Джан Амании, Лилия Калаус и Зира Наурзбаева.ru
dc.language.isootherru
dc.publisherВестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литератураru
dc.relation.ispartofseries21 (3): 741–762;
dc.subjectказахстанская детская литератураru
dc.subjectмировая литератураru
dc.subjectдальнее чтениеru
dc.subjectкультурный трансферru
dc.titleКазахстанская детская литература в контексте мировой: опыт «дальнего чтения»ru
dc.title.alternativeKazakhstan children’s literature in the context of world literature: An experience of ‘distant readingru
dc.typeArticleru


Файлы в этом документе

Thumbnail

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию