Аннотации:
В данной статье проводится анализ способов вербальной передачи
психологических состояний человека в художественном произведении Ч. Диккенса
«Приключения Оливера Твиста» и особенности их перевода с английского на русский язык.
Особое внимание уделяется средствам выражения эмоциональных состояний главных
героев, таких как страх, гнев, отчаяние. Статья также рассматривает с помощью каких
стилистических приемов автору произведения удалось передать психологические состояния
героев. Автор данного исследования определяет трудности, возникающие в процессе
переводческой адаптации произведения с английского на русский язык.