Репозиторий Dspace

У. Шекспирдің «Отелло» пьесасындағы одағайлардың қазақ тіліне аударылуына талдау

Показать сокращенную информацию

dc.contributor.author Лазухина, Л.В.
dc.contributor.author Әбдіғалиева, Т.А.
dc.date.accessioned 2023-08-16T04:26:41Z
dc.date.available 2023-08-16T04:26:41Z
dc.date.issued 2018
dc.identifier.issn 2616-678Х
dc.identifier.uri http://rep.enu.kz/handle/enu/4944
dc.description.abstract Сөйлемде сөздің əсерлілігін күшейтетін, субъективтілік мән ендіретін, контексте нақты бір мағынаға ие болатын одағайларды аудару – оңай мәселе емес. Мақалада түпнұсқа мен аударма мəтіндеріндегі одағайлар қызметі талданады. Талдау барысында екі тілдегі формалары мен айтылулары ұқсас одағайларды қолдану арқылы аудару, ағылшын одағайларының қазақ тіліндегі баламаларының көмегімен аудару, бір одағайды басқа одағаймен ауыстыру арқылы аудару, одағайдан тұратын лепті үнді одағай емес эмоционалды бояуы бар, көбінесе балағат, лепті одағай емес сөзбен ауыстыру арқылы аудару, одағайды орнын толтыру тәсілін қолданбай-ақ түсіріп тастау арқылы аудару, шығарманың түпнұсқасында жоқ одағайларды қолдану арқылы аудару сияқты аударманың әртүрлі тәсілдері айқындалды. Қазіргі мәтіндерде одағайлардың не нөлдік деңгейдегі аудармасына, не контекстік бейімделуіне артықшылық берілетіндігі көрініс береді. ru
dc.language.iso other ru
dc.publisher ЕНУ им. Л.Н. Гумилева ru
dc.subject сөз таптары ru
dc.subject одағайлар ru
dc.subject көркем аударма ru
dc.subject əсерлілік ru
dc.subject бастапқы жəне екінші қолданыс ru
dc.subject эмотивтілік ru
dc.title У. Шекспирдің «Отелло» пьесасындағы одағайлардың қазақ тіліне аударылуына талдау ru
dc.type Article ru


Файлы в этом документе

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию

Поиск в DSpace


Просмотр

Моя учетная запись