Репозиторий Dspace

Переводы стихотворений Якуба Коласа и Янки Купалы на казахский язык: контрастивно-семантический аспект

Показать сокращенную информацию

dc.contributor.author Амалбекова, М.Б.
dc.contributor.author Гируцкий, А.А.
dc.date.accessioned 2023-08-17T08:30:09Z
dc.date.available 2023-08-17T08:30:09Z
dc.date.issued 2021
dc.identifier.issn 2616-678Х
dc.identifier.uri http://rep.enu.kz/handle/enu/5074
dc.description.abstract Проведен контрастивно-семантический анализ переводов отдельных стихотворений классиков белорусской литературы Я. Коласа и Я. Купалы. Выявлено общее и специфическое в содержании оригиналов и переводов на уровне отдельных лексем, предложений и строф. Установле-ны переводческие трансформации (лексические, грамматические замены, перестановки, добавления, опущения и др.), стилистические приемы (ин-версии, метафоризации, синонимии), использованные при переводе. Отме-чены некоторые неточности перевода. Сделан вывод о том, что в целом переводы на казахский язык белорусской поэзии являются точными, праг-матически адекватными. Иногда казахский текст является более динамич-ным, экспрессивным по сравнению с оригиналом, что во многом определя-ется как спецификой языковых систем двух языков, так и индивидуально-стью переводчика. ru
dc.language.iso other ru
dc.publisher ЕНУ им. Л.Н. Гумилева ru
dc.subject контрастивная лексическая семантика ru
dc.subject контрастивная пара ru
dc.subject перевод поэзии ru
dc.subject переводческие трансформации ru
dc.subject семантический контекст ru
dc.subject прагматически адекватный перевод ru
dc.title Переводы стихотворений Якуба Коласа и Янки Купалы на казахский язык: контрастивно-семантический аспект ru
dc.type Article ru


Файлы в этом документе

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию

Поиск в DSpace


Просмотр

Моя учетная запись