• BRIDGING WORDS AND TECH: A COMPARATIVE STUDY ON TECHNOLOGY’S ROLE IN TRANSLATION CURRICULA 

      Popič, Damjan; Zadorozhnaya, L.A. (L.N.Gumilyov Eurasian National University, 2024)
      Translation technology has become a cornerstone of the translation industry, influencing not only professional practices but also the educational frameworks that prepare future translators. This paper examines the significance of technology in translation education through a survey conducted among students at L.N. Gumilyov Eurasian National University and the University of ...
      2024-09-13
    • CONTEMPORARY INTERPRETER'S STATUS IN KAZAKHSTAN: SOFT SKILLS AND EMOTIONAL INTELLIGENCE 

      Нукежанова, Р.Б. (L.N.Gumilyov Eurasian National University, 2024)
      The article examines the influence of Emotional Intelligence (EI) and Soft Skills on interpreters in Kazakhstan. Our data comes from official statistics, interviews with interpreters, and a review of relevant literature. Through case studies, we have identified the daily challenges faced by interpreters. We propose that EI and Soft Skills are valuable in helping interpreters ...
      2024-09-13
    • LEXEMES WITH THE “CAMEL” COMPONENT IN KAZAKH: PROBLEMS OF TRANSLATION 

      Zhumay, N.; Tazhibayeva, S.Zh. (L.N.Gumilyov Eurasian National University, 2024)
      The article devoted to the analyses of the units with the camel component which are reflected in the short stories of the Kazakh writer Oralkhan Bokey. The short story “Bura” was translated into English through the intermediary Russian language. In the article, the camel lexeme is analyzed with respect to three languages Kazakh, Russian and English. Besides, a comparative ...
      2024-09-13
    • THE TRANSMISSION OF THE PSYCHOLOGICAL STATE IN LITERARY TRANSLATION: THE RESULTS OF A SOCIOLOGICAL SURVEY (BASED ON THE WORK OF O. WILDE "THE PICTURE OF DORIAN GRAY") 

      Shadina, A.Zh. (L.N.Gumilyov Eurasian National University, 2024)
      The article explores the problems of literary translation of the psychological states of characters from the work “The Picture of Dorian Gray” by Oscar Wilde into the Kazakh language. The authors analyze the difficulties faced by translators when transferring deep psychological aspects and cultural context of a text into another language. As a result of comparing the contexts ...
      2024-09-13
    • TRANSLATION AS A MEDIATOR OF INTERCULTURAL COMMUNICATION 

      Boranbayeva, А.S. (L.N.Gumilyov Eurasian National University, 2024)
      The theory of intercultural communication has practically emerged as an independent discipline in the last decade. In the article "Translation as a mediator of intercultural communication" translation is considered as a kind of mediator of intercultural communication, the types of linguistic mediation are characterized. Concepts related to different cultures lead to the fact ...
      2024-09-13
    • TRANSLATION CHALLENGES IN THE LOGISTICS SECTOR 

      Kimanova, L.B. (L.N.Gumilyov Eurasian National University, 2024)
      The logistics sector plays a pivotal role in Kazakhstan's economic development. As the nation expands its infrastructure and trade networks, the accurate translation of logistics terminology from English to Kazakh becomes increasingly essential. This article explores the specific challenges faced in this translation process, highlighting the importance of precision in documentation ...
      2024-09-13
    • АУДАРМА ІСІ 

      Шайзанда, Ш.; Муратова, Г.А. (Л.Н. Гумилев атындағы ЕҰУ, 2024)
      “Аударма” – көпмағыналы сөз. Ол, біріншіден, бір тілді екінші бір тілде сөйлету үрдісін білдірсе, екіншіден, осы тілде айтылғанның/жазылғанның келесі тілге қалай жеткенін, яғни іс-әрекеттің нәтижесін, өнімін білдіреді. Ғылыми әдебиеттерде аударманың аталмыш бұл екі сипатын бөліп қарау бар. Бұл, біздің ойымызша, дұрыс емес сияқты, өйткені, ең алдымен, бұл екі ұғым (үрдіс пен ...
      2024-09-13
    • АҒЫЛШЫН ТІЛІНДЕГІ WHITE СӨЗІНЕ ҚАТЫСТЫ ТІРКЕСТЕРДІҢ АУДАРМАДА БЕРІЛУІ 

      Шимирова, А. (Л.Н. Гумилев атындағы ЕҰУ, 2024)
      2024-09-13
    • ВИРТУАЛДЫ ТІЛДІК ТҰЛҒА ТІЛІН АУДАРУ БАРЫСЫНДА ҚОЛДАНЫЛҒАН ТӘСІЛДЕР ЕРЕКШЕЛІГІ (ИНТЕРНЕТ ПСИХОЛОГИЯСЫ КІТАБЫ БОЙЫНША) 

      Указбек, Д.Е. (Л.Н. Гумилев атындағы ЕҰУ, 2024)
      Мақалада Патрисия Уоллейстың «Интернет психологиясы» атты кітабындағы виртуалды тұлға тілінің қазақ тіліне аударылу мәселесі зерттелді. Аудармашының баламасыз лексиканы аударудағы тәсілдері талқыланды. Соның ішінде транслитерация және транскрипция, калька тәсілдері, сипаттамалық аудармалар қарастырылып, әр тәсілге кітаптан нақты мысалдар келтірілген. Мысалдар екі тілде беріліп, ...
      2024-09-13
    • ДЕТСКИЙ ЯЗЫК В ДИАЛОГЕ: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЛЕНГОВЫХ ВЫРАЖЕНИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ КИНОФИЛЬМА "AVATAR: THE WAY OF WATER") 

      Төлеутай, А.С. (ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, 2024)
      Данная статья посвящена исследованию особенностей понятия "детский язык" и перевода этого языка в кино. Сегодня жаргон вышел за рамки просторечия и проник в публицистическую и художественную речь, используется не только как метафорическое средство характеристики конкретной среды и человека, но и для прямого наименования предметов и явлений. В данной статье рассматриваются ...
      2024-09-13
    • КОНЦЕПТ «ПРИВЕТСТВИЕ» В КАЗАХСКОМ, АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 

      Досбергенова, А.Ж. (ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, 2024)
      В данной статье рассматриваются лингвистические особенности и культурные аспекты выражения приветственных форм в казахском, английском и русском языках, проводится анализ уникальных черт, вариаций и особенностей употребления приветствий в каждом из языков, выделяя культурные и социальные контексты, которые влияют на их употребление. В ходе исследования применяются ...
      2024-09-13
    • КӨРКЕМ АУДАРМАДАҒЫ ЖОҒАРҒЫ БӨЛІК СОМАТИКАЛЫҚ ФРАЗЕОЛОГИЗМДЕРІ: КӨЗ/EYE СЫҢАРЫ (ҚАЗАҚ-АҒЫЛШЫН, АҒЫЛШЫН-ҚАЗАҚ МАТЕРИАЛДАРЫ НЕГІЗІНДЕ) 

      Байқадам, А.Н. (Л.Н. Гумилев атындағы ЕҰУ, 2024)
      Адам ағзасы күрделі жүйе ретінде үздіксіз қызмет атқаратыны белгілі. Осы жүйедегі әрбір соманың қолданысына қарай және олардың тілдік бейнедегі бірізділігін сақтау мақсатында үш бөлікке жіктеледі: жоғарғы, ортаңғы және төменгі бөлік. Мақалада жоғарғы бөлік соматикалық фразеологизмдері, оның ішінде көз/eye сыңары қарастырылады. Концептілік тәсілдің көмегімен олардың ...
      2024-09-13
    • ОСОБЕННОСТИ АВТОМАТИЗИРОВАННОГО ТИФЛОПЕРЕВОДА: ТЕХНИЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ И ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ 

      Задорожная, Л.А. (ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, 2024)
      Данная научная статья описывает особенности использования ресурсов и программ для автоматизированного перевода в контексте работы специалистовтифлопереводчиков. Автор исследования приводит аргументы в пользу применения данных цифровых технологий для повышения эффективности работы переводчика во всех сферах деятельности, в том числе в социально-ориентированном переводе. Работа ...
      2024-09-13
    • ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ТЕОДОРА ДРАЙЗЕРА “THE TITAN” 

      Кондыбаева, А.Т. (ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, 2024)
      Статья исследует особенности перевода романа Теодора Драйзера «The Titan», второй части его «Трилогии желания», переведенного В.Н. Курелла и Т.А.Озёрской. Анализ выявил различные грамматические трансформации, такие как замена частей речи и словосочетаний, что сокращает текст без потери смысла. Рассмотрены случаи замены личных форм глаголов на безличные, характерные для русского ...
      2024-09-13
    • ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ГАСТРОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ КАЗАХСКОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУХНИ 

      Бультенова, Д.Т. (ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, 2024)
      В статье актуализирована тема гастрономии и межкультурной коммуникации. В современном мире, где глобализация становится все более значимым явлением, перевод гастрономических терминов является важной задачей для сохранения и передачи культурной информации о кухне и кулинарных традициях разных стран. Это также является способом расширения кулинарного опыта и создания возможности ...
      2024-09-13
    • ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МЕМУАРНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 

      Ахметбек, А. (ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, 2024)
      В статье рассматривается тема особенностей и проблемы перевода мемуарной литературы, указываются факторы, способствующие решению данной проблемы. Автор подчеркивает важность отличий мемуарной литературы от других жанров и особенности данного жанра для повышения качества перевода мемуарной литературы.
      2024-09-13
    • ОҚУ ҮДЕРІСІНДЕ ЛИНГВОМӘДЕНИЕТТАНЫМДЫҚ ЭКСПЕРИМЕНТ ЖҮРГІЗУДІҢ МӘНІ (ҚАЗАҚСТАН ЖӘНЕ АҚШ ӘЛЕМ БЕЙНЕСІ БІЛІМГЕРЛЕР КӨЗІМЕН) 

      Қоңыратбаева, Ж.М. (Л.Н. Гумилев атындағы ЕҰУ, 2024)
      Заманауи ғылым, білім кеңістігі оқу платформасын қолданбалы аспект тұрғысынан дамытуға басымдық беріп отыр. Мақалада ғылыми-теориялық зерттеу нәтижелерін түйіндеудің бір бағыты – қолданбалылық-тәжірибелік жұмыс түрі сөз етіледі. Мәдениеттер тоғысындағы тіл мен мәдениет, тіл мен діл, тіл мен тарих сынды құндылықтарды тану мақсатында білімгерлер арасында жүргізілген лингвомә ...
      2024-09-13
    • ПЕРЕВОДЫ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А.ТАЖИБАЕВА НА РУССКИЙ ЯЗЫК 

      Амалбекова, М.Б. (ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, 2024)
      Творчество известного казахского поэта, драматурга, сценариста Абдильды Тажибаева отличается особым лиризмом. Его поэзия всегда привлекала внимание переводчиков, и многие его стихи были в советское время переведены на русский язык, а с русского языка и на многие иностранные языки. Переводчиками на русский язык были такие известные поэты, как С.Маршак, И.Сельвинский, Я.Смеляков, ...
      2024-09-13
    • ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОЙ ОТРАСЛИ НА КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК 

      Арынова, Г.Б. (ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, 2024)
      Данная статья посвящена проблеме перевода технических терминов железнодорожной отрасли на казахский язык. Статья описывает сложности перевода, такие как сложность, точность, специализированные знания и последовательность. Анализ показывает, что существует нехватка собственных стандартов и нормативов в железнодорожной отрасли на казахском языке, что создает препятствия ...
      2024-09-13
    • РОЛЬ МЕСТОИМЕНИЙ В ПЕРЕВОДЕ 

      Бадалиев, А.М. (ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, 2024)
      Данное исследование фокусируется на анализе воздействия перевода местоимений, таких как "he", "she" и "it", в цифровой интерактивной развлекательной программе "Detroit: Become Human". Местоимения играют значительную роль в формировании динамики сюжета и восприятия персонажей на английском языке, и их перевод на языки с различной структурой создает уникальные вызовы, особенно ...
      2024-09-13