Показать сокращенную информацию

dc.contributor.authorZhumay, N.
dc.contributor.authorTazhibayeva, S.Zh.
dc.date.accessioned2024-09-13T11:40:15Z
dc.date.available2024-09-13T11:40:15Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.isbn978-601-337-997-5
dc.identifier.urihttp://rep.enu.kz/handle/enu/16347
dc.description.abstractThe article devoted to the analyses of the units with the camel component which are reflected in the short stories of the Kazakh writer Oralkhan Bokey. The short story “Bura” was translated into English through the intermediary Russian language. In the article, the camel lexeme is analyzed with respect to three languages Kazakh, Russian and English. Besides, a comparative analysis of texts, including the text of Kazakh and the texts of translated languages have been done, which allows identifying peculiarities of world perception of the speakers of each lingua-culture, outline ethno-cultural peculiarities in translation.ru
dc.language.isoenru
dc.publisherL.N.Gumilyov Eurasian National Universityru
dc.subjectcomparative analysisru
dc.subjecttranslationru
dc.subjectKazakh lexeme “camel”ru
dc.subjectethno-cultural translationru
dc.titleLEXEMES WITH THE “CAMEL” COMPONENT IN KAZAKH: PROBLEMS OF TRANSLATIONru
dc.typeArticleru


Файлы в этом документе

Thumbnail

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию