Аннотации:
В данной статье рассматриваются проблемы перевода эвфемизмов в
политических речах президента Соединенных Штатов Америки Дональда Трампа. В
результате исследования выявлено, что проблемы перевода связаны с особенностями
языковой личности спикера. В политических речах Дональда Трампа используются
эвфемизмы. Данные особенности языковой личности спикера влияют на восприятие и
интерпретацию эвфемизмов в процессе перевода. В данной статье также показаны
различные способы перевода эвфемизмов, в том числе лексические трансформации, такие
как калькирование и конкретизация, а также грамматические трансформации, например,
замена части речи и перестановка. В связи с различиями в языковых картинах мира и
особенностями восприятия эвфемизмов русскоязычной аудиторией, переводчики прибегают
к переводческим трансформациям в процессе перевода.