Показать сокращенную информацию
dc.contributor.author | Кузар, Ж.Н. | |
dc.contributor.author | Кульдеева, Г.И. | |
dc.date.accessioned | 2023-08-17T11:47:16Z | |
dc.date.available | 2023-08-17T11:47:16Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.issn | 2616-678Х | |
dc.identifier.uri | http://rep.enu.kz/handle/enu/5109 | |
dc.description.abstract | В статье представлен краткий сравнительный обзор зарубежных лингво-переводчиков к сущности перевода, в котором основной акцент делается на самом процессе перевода со ссылкой на различные модели описания перевода. Анализируются традиционные и современные взгляды на понятие модели перевода. Указывается, что внимание к переводческой деятельности после второй половины двадцатого века во всем мире активизировалось по трем основным причинам: исторической, теоретической и прагматической. Авторами статьи сделана попытка выявить наиболее оптимальные модели перевода, использование которых даст максимальную приближенность к исходному тексту. Исследование сосредоточено на письменном переводе. Основными обсуждаемыми в рамках данной публикации понятиями являются «эквивалентность», «текстовая эквивалентность», «модель перевода». Авторы придерживаются мнения, что за терминологическими различиями стоят определенные различия в теоретической ориентации и методологических подходах. На этом основании представляется возможным сформулировать ряд принципиально значимых положений, опираясь на которые следует делать вывод о методологических и эпистемических возможностях перевода. | ru |
dc.language.iso | other | ru |
dc.publisher | ЕНУ им. Л.Н. Гумилева | ru |
dc.subject | теория перевода | ru |
dc.subject | исходный язык | ru |
dc.subject | модель перевода | ru |
dc.subject | переводческие сдвиги | ru |
dc.subject | эквивалентный перевод | ru |
dc.subject | переводящий язык | ru |
dc.title | Теоретические концепции и модели перевода: сущность, функции, виды | ru |
dc.type | Article | ru |